Last week within two days I was asked about the difference between a “Wand” and a “Mauer”, and a quick google showed me that many German learners struggle with this. Here’s my answer:
If you look in a dictionary you’ll see that both translate as “wall”, but which wall is a Wand and which wall is a Mauer?
Let’s have a look at die Wand:
A Wand (feminine) is mainly indoors and is a part of a building.
Looking at the whole words, these terms make a lot of sense, Zimmerwand is the wall (Zimmer) of a room (Wand), but most times we don’t bother with the first part and just call it Wand. Fort example, if I stand in a room and like a painting on the wall I wouldn’t bother saying ‘ich mag das Bild an der Zimmerwand’ because it’s pretty obvious that I mean the wall of the room.
But for German learners who just come across Wand or Mauer it does make it a bit harder.
A few idioms:
Now let’s look at die Mauer:
A Mauer is a structure made of stones, bricks etc, but it doesn’t enclose anything like a house or room.
Das Mauerblümchen = wall flower
Die Mauerbiene = mason bee
Der Mauerbrecher = battering ram
Eine Mauer aus Vorurteilen = wall of prejudice
Now for a little confusion ☺
A firewall is a Brandwand … or a Brandmauer!
An English wand is a Zauberstab in German, and a German Wall is a bank or ridge.
And, before you go, a little lighthearted fun with two videos. The first one is about a very famous “Wand”. The second one is a German nursery song about a bug on a wall. Enjoy ☺
But before you watch the videos, a question (answer below the videos)
The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.