The 20th March is the official first day of spring, so this blog post is about spring with lots of words and phrases.
There are three words in German for spring:
- der Frühling (this is the official word for the season spring)
der Frühlingsanfang – beginning of spring
die Frühlingsgefühle – spring fever
die Frühlingszwiebel – spring onion
die Frühlingsrolle – spring roll
das Frühlingsgemüse – spring vegetable
das Frühlingserwachen – spring awakening
Frühling vor, Herbst zurück – spring forward, fall back
Seinen zweiten Frühling erleben – to go through one’s second adolescence
Frühling liegt in der Luft!- Spring is in the air!
There are at least 8 foreign films where the German title has been given a Frühling word:
Der dritte Frühling – Freunde, Feinde, Fisch & Frauen = Grumpier Old Men
Frühling des Lebens = The Yearling
Frühling für Hitler = The Producers
Frühling und Herbst des Herrn Lü = Master Lü’s Spring and Autumn
Frühling, Sommer, Herbst und Tod = Different Seasons
Frühling, Sommer, Herbst, Winter … und Frühling = Spring, Summer, Fall, Winter … and Spring
Schwarzer Frühling = Black Spring
Seidenraupen im Frühling = Spring Silkworms
If you’d rather sing a spring song, you should recognise this tune:
2. das Frühjahr (also translated as spring, it’s the early part of the year)
die Frühjahrsmesse – spring fair
die Frühjahrsstimmung – spring mood
der Frühjahrskatalog – spring catalogue
die Frühjahrsmode – spring fashion
der Frühjahrsputz – spring cleaning
die Frühjahrsmüdigkeit – spring fever, lethargy, an illness that apparently on the Germans get because no other language has a word for it.
3. der Lenz
This is an old word for spring and also for the month of March. You may still come across it in poems or songs, like this 1920s song:
Veronika, der Lenz ist da, die Mädchen singen Trallala
die ganze Welt ist wie verhext, Veronika, der Spargel wächst
Veronika, die Welt ist grün, drum laß uns in die Wälder ziehn
sogar der Großpapa sagt zu der Großmama
Veronika, der Lenz ist da
Mädchen lacht, Jüngling spricht
Fräulein, wolln Sie oder nicht, draußen ist Frühling
Der Poet Otto Licht hält es für seine Pflicht
er schreibt dieses Gedicht
Veronika, der Lenz ist da, die Mädchen singen Trallala
die ganze Welt ist wie verhext, Veronika, der Spargel wächst
Veronika, die Welt ist grün, drum laß uns in die Wälder ziehn
sogar der Großpapa sagt zu der Großmama
Veronika, der Lenz ist da
Or this old folk song from 1885, based on a 13 century song
Nun will der Lenz uns grüßen,
von Mittag weht es lau,
aus allen Ecken sprießen
die Blumen rot und blau.
D’raus wob die braune Heide
sich ein Gewand gar fein
und lädt im Festtagskleide
zum Maientanze ein.
Waldvöglein Lieder singen,
wie ihr sie nur begehrt,
drum auf zum frohen Springen,
die Reis’ ist Goldes wert!
Hei, unter grünen Linden,
da leuchten weiße Kleid’!
Heija, nun hat uns Kinden
ein End’ all’ Wintersleid.
So, don’t forget, it’s Frühling vorwärts, Herbst zurück and may you not suffer from any Frühjahrsmüdigkeit ☺
In, “Veronika, der Lenz ist da”,
I am struggling a bit with the translation on the line: “Fraulein, wolln Sie oder nicht, draußen ist Frühling”:
My (very green – pun intended 🙂 ) translation: “Woman, want or not, outside it is Spring” but this somehow does not seem to hold with the rest of the poem’s happy tone.
Any help would be highly appreciated.
Thank you / Danke schön
Gustav Swanepoel
South Africa
(I was going to say. let me spring into action, but that’s too cheesy ☺)
The young man is asking the young lady if she wants to (go for a walk with him) or not, as outside it’s spring (and they should go and explore the forests).
Hi Angelika, I’m assuming der Lenz is cognate with the English word Lent?
No, it has nothing to do with Lent. It comes from the old German Lenzin, meaning that the days are getting longer.