German Idioms and Tongue Twisters with the letter W

Following on from last month’s blog post about German Idioms and Tongue Twisters with the letter V, here are some more, this time with the letter W:

Wer nie sein Brot im Bette aß, weiß nicht, wie Krümel piken.
One must experience something to understand it properly.

Das ist weder Fisch noch Fleisch.
That’s something half-baked.

Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der Prophet wohl zum Berge kommen.
If the mountain won’t come to Muhammad, Muhammad must go to the mountain.

Was dem einen seine Eule, ist dem anderen seine Nachtigall.
One man’s meat is another man’s poison.

Wer rastet, der rostet.
A rolling stone gathers no moss.

And some extra idioms that you won’t find in the video:

Wenn das Wörtchen wenn nicht wär, wär mein Vater Millionär.
If wishes were horses, beggars would ride.

Das ist mir Wurst!
I couldn’t care less.

Now it’s your turn to try this tongue twisters. How fast can you say them?

Wer nichts weiß und weiß, dass er nichts weiß, weiß mehr als der, der nichts weiß und
nicht weiß, dass er nichts weiß.

Wussten sie schon, dass wenn in Reden von Walzwerken und Waldzwergen die Rede ist, es zu Irritationen beim Hörer führt, da es phonetisch nicht ganz leicht ist zu unterscheiden, ob es sich um Walzwerke oder Waldzwerge handelt. Gott sei Dank, ist es aber relativ selten, dass ein Waldzwerg ein Walzwerk besucht oder Walzwerke in der Umgebung der Waldzwerge erbaut werden. Wenn allerdings ein Waldzwerg ein Walzwerk baut, handelt es sich demzufolge um ein Waldzwergwalzwerk. Wenn dieser dann auch noch darin arbeitet, ist es dann offensichtlich ein Walzwerkwaldzwerg

If you wish, you can watch the video and see how Steven copes with pronouncing the idioms and working out what they mean.

Or you can find us on Spotify

Alternatively, can you think of ways to use these idioms in your German speaking or writing?

Do you know any German idioms with the letter W that I could have added to this list? And which idiom is your favourite?

EDIT November 2023: I was told about 2 idioms that I forgot about. Thank you Robin.

Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Where there is a will, there’s a way.

Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.
People who live in glass houses shouldn’t throw stones.

Do you need help reaching your goal of German fluency? I can help you. Message me

2 thoughts on “German Idioms and Tongue Twisters with the letter W”

Leave a Comment

This website uses cookies to ensure you get the best experience. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close