Do you know how to translate the German word ‘Rezept’?
If you had to look it up in a dictionary, you’ll find two completely different translations:
Das Rezept = the recipe
This is probably the word you have heard before. Sometimes you see the word ‘das Kochrezept’, which makes it absolutely clear, that it’s a recipe.
But then you’ll also find
Das Rezept = the prescription
Although both are neuter nouns (das Rezept) and are identical in the plural (die Rezepte) there isn’t really any danger to get those two mixed up. If you REALLY need to distinguish between the two you could say ‘das Kochrezept’ for the recipe and ‘das ärztliche Rezept’ for a prescription.
Have a look at the following phrases. Are they talking about recipes or prescriptions?
recipe? | prescription? | |
auf Rezept | ||
ohne Rezept erhältlich | ||
Ein Rezept lesen | ||
rezeptfrei | ||
rezeptpflichtig | ||
ein Rezept nachkochen | ||
Das Rezept ist für vier Personen | ||
ein Rezept einlösen |
Did you know the answers?
The following are prescription phrases:
- auf Rezept – on prescription
- rezeptfrei – available over-the-counter
- rezeptpflichtig – only available on prescription
- ein Rezept einlösen – to collect/ fill a prescritpion
These are recipe phrases:
- Ein Rezept lesen – to read a recipe
- ein Rezept nachkochen – to cook by following a recipe
- Das Rezept ist für vier Personen – the recipe is for four people
That leaves the question:
What is a ‘Geheimrezept’ and a ‘Erfolgsrezept’?
The answer is:
Das Geheimrezept und das Erfolgsrezept beim Deutschlernen lautet: Deutsch lernen mit Angelika😉
The secret recipe and the recipe for success when learning German is to learn German with Angelika 😉