Setzen, stellen oder legen - oh, I'll just put it there!

A few years ago a student was talking in German about items on a table. He said:”Ich putze das Buch auf den Tisch und ich putze den Kuli…”  I was puzzled by the word ‘putzen’ as it means to dust or clean. Was he saying that he dusted the items? So I asked him and he was surprised because he thought ‘putzen’ was the German translation of ‘to put’.

If only it was that easy!

Although more and more English verbs do get Germanised, ‘to put’ (so far) isn’t one of them. To make it worse, there isn’t one German word for the translation. No, you need to decide between three!

My student at the time wasn’t the only one struggling with this. Over the years I’ve had lots of students struggling with this and I see the question pop up in online forums, too.

So here’s my explanation about when to use setzen, stellen or legen – enjoy!

 

If you like to see the sentences just as slides, here they are again:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

%d bloggers like this:

This website uses cookies to ensure you get the best experience. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close